Japan With Ease Tennis Club is committed to providing services with peace of mind to our customers. Pursuant to the Specified Commercial Transactions Act, we hereby disclose the following information:
販売業者 (Seller / Business Name): ジャパン・ウィズ・イーズテニス倶楽部 (Japan With Ease Tennis Club)
運営責任者:お客様からのご要望があった場合には、遅滞なく開示いたします。お問い合わせフォームよりご連絡ください。
Representative / Responsible Person: If you would like to request disclosure of the representative/responsible person's information, please contact us via the inquiry form. The information will be disclosed without delay upon request.
所在地 (Address): お客様からのご請求があった場合、遅滞なく開示いたします。
Address: Will be disclosed without delay upon customer request via the inquiry form.
連絡先 (Contact Information): Eメールアドレス (Email Address): info@japanwithease.com
ご連絡は、原則としてEメールにてお願いいたします。Google Meet等でのオンラインでの打ち合わせをご希望の場合も、まずEメールにてお問い合わせください。 (Contact is primarily requested via email. If you wish to arrange an online meeting via Google Meet, etc., please also inquire first via email.)
電話番号 (Phone Number): お客様からのご請求があった場合、遅滞なく開示いたします。お問い合わせは[こちらのフォーム]よりご連絡ください。
Phone Number: Will be disclosed without delay upon customer request via the inquiry form.
販売価格 (Sales Prices): 各サービス・デジタル商品の料金は、ウェブサイト上の各サービス詳細ページに記載されています。表示価格は消費税込みの価格です。 (Prices for each service and digital product are listed on their respective service detail pages on this website. All displayed prices include consumption tax.)
商品代金以外の必要料金 (Other Charges Beyond Product Price):
銀行振込手数料 (Bank transfer fees) (お客様ご負担 / borne by the customer)
インターネット接続料金、通信料金 (Internet connection fees, communication fees) (お客様ご負担 / borne by the customer)
支払方法 (Payment Methods): クレジットカード決済 (Credit Card Payment) [その他、提供している支払い方法があれば具体的に記載 / List any other specific payment methods you offer, e.g., Bank Transfer, PayPay, etc.]
支払時期 (Time of Payment): クレジットカード決済の場合:各クレジットカード会社の規約に基づく。 (For credit card payments: As per the terms of each credit card company.) [その他支払い方法の場合、支払時期を具体的に記載 / For other payment methods, state when payment is due, e.g., "ご予約確定時" (Upon booking confirmation), "レッスン開始前" (Prior to the start of the lesson).]
役務の提供時期 (Time of Service Provision): ご予約確定後、またはご購入完了後、直ちにサービスをご利用いただけます。 レッスンは、予約された日時に提供されます。 デジタル商品は、ご購入完了後、ダウンロードまたはアクセスが可能です。 (Services are available immediately upon booking confirmation or completion of purchase.) (Lessons are provided at the reserved date and time.) (Digital products are available for download or access upon completion of purchase.)
返品・交換・キャンセルに関する特約 (Special Provisions for Returns, Exchanges, and Cancellations):
テニスレッスン (Tennis Lessons):
お客様のご都合によるキャンセルや変更は、レッスン開始の**[例:24時間前]までに[例:ご連絡フォームまたはEメール]**にてご連絡ください。それ以降のキャンセルには、所定のキャンセル料が発生する場合があります。 (Cancellations or changes due to customer convenience must be notified [e.g., via contact form or email] at least [e.g., 24 hours] before the start of the lesson. Cancellations made after this period may incur a prescribed cancellation fee.)
悪天候など、当クラブの都合による中止の場合:代替レッスンのご案内、またはご返金いたします。 (In case of cancellation due to club circumstances, such as bad weather: We will offer an alternative lesson or provide a refund.)
ご購入済みのレッスンチケットの有効期限は**[例:発行日より6ヶ月間]**とします。 (The validity period for purchased lesson tickets is [e.g., 3 months from the date of issue].)
デジタル商品 (Digital Products):
デジタル商品の性質上、ご購入後の返品・交換・キャンセルは一切お受けできません。予めご了承ください。 (Due to the nature of digital products, we do not accept returns, exchanges, or cancellations after purchase. We appreciate your understanding.)
詳細については、**[キャンセルポリシーページへのリンク / Link to your Cancellation Policy page]**をご確認ください。 (For more details, please refer to our Link to your Cancellation Policy page.)
欠陥に関する売主の責任 (Seller's Responsibility for Defects): 提供するサービスについて、万が一、サービス内容に重大な欠陥があった場合、速やかに対応いたします。デジタル商品については、ファイルが破損しているなど、閲覧に支障がある場合は、速やかに代替品を提供いたします。
その他 (Miscellaneous): 本サービスは、日本語および英語での対応が可能です。 (This service is available in Japanese and English.)